El éxito global de One Piece ha llevado a Eiichiro Oda a modificar sutilmente su obra para hacerla más accesible a los lectores de todo el mundo. En el tomo 111 del manga, un fan japonés notó un cambio en la estructura de los globos de diálogo, lo que llevó a Oda a explicar que había rediseñado las viñetas pensando en los idiomas occidentales.
“Originalmente usaba bocadillos de diálogo verticales, pero noté que al traducir al inglés, que se escribe horizontalmente, el texto quedaba demasiado ajustado”, explicó Oda. Ante esto, decidió modificar el diseño para facilitar la lectura sin importar el idioma.
Este tipo de cambios son inusuales en la industria del manga, ya que la mayoría de los autores mantienen su estilo original sin importar la internacionalización de su obra. Sin embargo, Oda demuestra un compromiso excepcional con sus lectores al optimizar la experiencia de lectura global. A pesar de los beneficios, estas modificaciones pueden alterar la composición de algunos paneles, lo que representa un reto adicional para las traducciones.
#OnePiece #EiichiroOda #Manga #Anime #LecturaGlobal